背景:奥运圣火即将再北京点燃,一场众神狂欢即将上演,重温顾拜旦最传世诗体育颂让我们体味体育的畅快神圣,感受生命的动力。皮埃尔·德·顾拜旦(Pierre De Coubertin,1863年1月1日—1937年9月2日),现代奥林匹克运动会的发起人,被誉为“现代奥林匹克之父”,终生倡导奥林匹克精神。

    1863年1月1日出生于法国巴黎,1896年至1925年任国际奥林匹克委员会主席,也是奥林匹克会徽、奥林匹克会旗的设计者。顾拜旦不仅是世界著名的国际体育活动家,同时也是卓有成就的教育学家和历史学家。在他的传奇般的生涯中,有几种因素很引起我的注意:贵族出身,神学指引,古典学向往,教育学关怀,体育运动学的理论与实践,国际主义的普世价值;或者还有一些更细微的因素也值得关注,比如他对“游戏说”的重视、对妇女作为一种“喝彩”的形象的固执坚持,还有他的古希腊梦和近代英国梦的浪漫主义向往。他成长在法国一个信仰天主教的贵族家庭,从小对他有很大影响的是一位博学多才的修辞学老师卡龙神父。修辞学是古典学中的重镇,当西塞罗以及后来的人文主义者思考所有关于对表达人的尊严的学科的热爱时,修辞风格的流畅与隽永总是与成熟心智联系在一起。而神学,是关于信仰与思维、心灵与情感的学问,从某种意义上可以说,它是人生哲学的重要基石。顾拜旦不是把奥林匹克主义定义为一种人生哲学吗?神学的因素在其中不容忽视。在他的奥林匹克梦想中,英国绅士的价值观念与传统也占有重要的位置。英国绅士的精神与气质简单来说就是温文尔雅,但又有勇敢的精神和强健的体魄;既有忠诚的信念和团队合作的精神,也有强烈的个人责任感和荣誉感。那时在各国青年里流行着一本英国小说《汤姆·布朗的学校生活》,天知道这本书影响了多少欧洲大陆的年轻人对英国式生活心驰神往。顾拜旦觉得这本小说里描写的英国简直就是完美的古希腊的化身——当时不少人都把英国与古希腊联系起来。

    《体育颂》是现代奥运先驱顾拜旦以霍罗德和艾歇巴赫的笔名创作的散文诗,在1912年斯德哥尔摩第五届奥运会“缪斯五项艺术比赛”中获得奥林匹克文学艺术比赛金奖。顾拜旦在这篇传世的散文诗中充满激情地讴歌体育和奥林匹克运动,高度评价了奥林匹克运动在现代社会文明中的作用和地位,同时也讽刺和批判了奥林匹克运动中的种种弊端,其主导思想是“体育就是和平”,这也是他以“奥林匹克理想”为题的《文选》中多次阐释的奥林匹克主义,且被《奥林匹克宪章》所强调。在顾拜旦写这首《体育颂》的年代,他对于奥林匹克山的复古与复兴的情怀时时从自己的运动实践中流淌到笔端。从第一届1896奥运会到1920年代,这位法国男爵一心要把古代奥运会从历史的尘灰中抚尘托出,他希望这是一项全民快乐的运动会,当时参赛的选手全是业余选手,可以说刚刚复兴的奥运会是一项民间活动,因为它不强调专业性,认为职业化是体育的敌人,所以只要求运动会能达到强健体魄、愉悦精神的目的。顾拜旦的奥林匹克颂歌中充满了对社会正义与公平的理想:“啊,体育,你就是正义∕你体现了社会生活中追求不到的公平合理∕任何人不可超过速度一分一秒∕逾越高度一分一厘∕取得成功的关键∕只能是体力与精神融为一体。”对于中国人来说,建立一个彻底符合现代政治文明准则的正义与公平的国度仍有漫长的路要走,但愿奥林匹克运动的正义精神会助我们一臂之力。对于国人来说,我们应该认识顾拜旦精神世界中的丰富性和深厚渊源,同时也应该了解和思考他个人和时代的局限性,由此反思体育在国民性改造中的意义。总之,奥林匹克主义与顾拜旦的人生昭示我们要寻求和信奉一种有价值的人生哲学。

    体育颂——

    皮埃尔·德·顾拜旦

    啊,体育,天神的欢娱,生命的动力!

      你淬然降临在灰蒙蒙的林间空地,

      受难者激动不已。

      你像是容光焕发的使者,

      向暮年人微笑致意。

      你像高山之巅出现的晨曦。

      照亮了昏暗的大地。

      啊,体育,你就是美丽!

      你塑造的人体变得高尚还是卑鄙,

      要看它是被可耻的欲望引向堕落;

      还是由健康的力量悉心培育。

      没有匀称和协调,便谈不上什么美丽。

      你的作用无与伦比,

      可使二者和谐统一;

      使人体运动富有节律;

      使动作变得优美,柔中会有刚毅。

      啊,体育,你就是正义!

      你体现了社会生活中追求不到的公平合理。

      任何人不可超过速度一分一秒,

      逾越高度一分一厘。

      取得成功的关键,

      只能是体力与精神融为一体。

      啊,体育,你就是勇气!

      肌肉用力的全部含义是敢于搏击。

      若不为此,敏捷、强健有何用?

      肌肉发达有何益?

      我们所说的勇气,

      不是冒险家押上全部赌注似的蛮干,

      而是经过慎重的深思熟虑。

      啊,体育,你就是荣誉!

      荣誉的赢得要公正无私,

      反之便毫无意义。

      有人耍弄见不得人的诡计,

      以此达到欺骗同伴的目的,

      他内心深处却受着耻辱的绞缢。

      有朝一日被人识破,就会落得名声扫地。

      啊,体育,你就是乐趣!

      想起你,内心充满欢喜,

      血液循环加剧,思路更加开阔,

      条理愈加清晰。

      你可使忧伤的人散心解闷,

      你可使欢乐的人生活更加甜蜜。

      啊,体育,你就是培育人类的沃地!

      你通过最直接的途径,

      增强民族体质矫正畸形躯体,

      防病患于未然,

      使运动员得到启迪:

      希望后代长得茁壮有力,

      继往开来,夺取桂冠的胜利。

      啊,体育,你就是进步!

      为人类的日新月异,

      身体和精神的改变要同时抓起,

      你规定良好的生活习惯,

      要求人们对过度行为引起警惕。

      你告诫人们遵守规则,

      发挥人类最大能力,

      而又无损健康的肌体。

      啊,体育,你就是和平!

      你在各民族间建立愉快的联系。

      你在有节制、有组织、有技艺的体力较量中产生,

      让全世界的青年学会相互尊重和学习,

      使不同民族特质成为高尚而和平竞赛的动力。

    【英文版】

    ODE TO SPORT *

    by Georges Hohrod and Martin Eschbach **

    I.

    O Sport, pleasure of the Gods, essence of life, you appeared suddenly in the midst of the grey clearing which writhes with the drudgery of modern existence, like the radiant messenger of a past age, when mankind still smiled. And the glimmer of dawn lit up the mountain tops and flecks of light dotted the ground in the gloomy forests.

    II.

    O Sport, you are Beauty! You are the architect of that edifice which is the human body and which can become abject or sublime according to whether it is defiled by vile passions or improved through healthy exertion. There can be no beauty without balance and proportion, and you are the peerless master of both, for you create harmony, you give movements rhythm, you make strength graceful and you endow suppleness with power.

    Ill.

    O Sport, you are Justice! The perfect equity for which men strive in vain in their social institutions is your constant companion. No one can jump a centimetre higher than the height he can jump, nor run a minute longer than the length he can run. The limits of his success are determined solely by his own physical and moral strength.

    IV.

    O Sport, you are Audacity! The meaning of all muscular effort can be summed up in the word ‘dare’. What good are muscles, what is the point of feeling strong and agile, and why work to improve one’s agility and strength, unless it is in order to dare? But the daring you inspire has nothing in common with the adventurer’s recklessness in staking everything on chance. Yours is a prudent, well-considered audacity.

    V.

    O Sport, you are Honour!The laurels you bestow have no value unless they have been won in absolute fairness and with perfect impartiality. He who, with some shameful trick, manages to deceive his fellow competitors feels guilt to his very core and lives in fear of the ignominious epithet which shall forever be attached to his name should his trickery be discovered.

    VI.

    O Sport, you are Joy! At your behest, flesh dances and eyes smile; blood races abundantly through the arteries. Thoughts stretch out on a brighter, clearer horizon. To the sorrowful you can even bring salutary diversion from their distress, whilst the happy you enable fully to savour their joie de vivre.

    VII.

    O Sport, you are Fecundity! You strive directly and nobly towards perfection of the race, destroying unhealthy seed and correcting the flaws which threaten its essential purity. And you fill the athlete with a desire to see his sons grow up agile and strong around him to take his place in the arena and, in their turn, carry off the most glorious trophies.

    VIII.

    O Sport, you are Progress! To serve you, a man must improve himself both physically and spiritually. You force him to abide by a greater discipline; you demand that he avoid all excess. You teach him wise rules which allow him to exert himself with the maximum of intensity without compromising his good health.

    IX.

    O Sport, you are Peace! You promote happy relations between peoples, bringing them together in their shared devotion to a strength which is controlled, organized and self-disciplined. From you, the young worldwide learn self-respect, and thus the diversity of national qualities becomes the source of a generous and friendly rivalry.

    *Awarded a prize in the sports literature competition in the Vth Olympiad Stockholm 1912.** Pierre de Coubertin pseudonym.

    【法文原版】

    ODE AU SPORT

    Pierre de Coubertin

    I.

    O Sport, plaisir des Dieux, essence de vie, tu es apparu soudain au milieu de la clairière grise où s’agite le labeur ingrat de l’existence moderne comme le messager radieux des âges évanouis, de ces âges où l’humanité souriait. Et sur la cime des monts, une lueur d’aurore s’est posée: et des rayons de lumière ont tacheté le sol des futaies sombres.

    II.

    O Sport, tu es la Beauté! C’est toi, l’architecte de cet édifice qui est le corps humain et qui peut devenir abject ou sublime selon qu’il est dégradé par les passions viles ou sainement cultivé par l’effort. Nulle beauté n’existe sans équilibre et sans proportion et tu es le maître incomparable de l’un et de l’autre car tu engendres l’harmonie, tu rythmes les mouvements, tu rends la force gracieuse et tu mets de la puissance dans ce qui est souple.

    III.

    O sport, tu es la Justice! L’équité parfaite en vain poursuivie par les hommes dans leurs institutions sociales s’établit d’elle-même autour de toi. Nul ne saurait dépasser d’un centimètre la hauteur qu’il peut sauter ni d’une minute la durée qu’il peut courir. Ses forces physiques et morales combinées déterminent seules la limite de son succès.

    IV.

    O Sport, tu es l’Audace! Tout le sens de l’effort musculaire se résume en un mot: oser. A quoi bon des muscles, à quoi bon se sentir agile et fort et cultiver son agilité et sa force si ce n’est pour oser? Mais l’audace que tu inspires n’a rien de la témérité qui anime l’aventurier lorsqu’il livre au hasard tout son enjeu. C’est une audace prudente et réfléchie.

    V.

    O Sport, tu es l’Honneur! Les titres que tu confères n’ont point de valeur s’ils ont été acquis autrement que dans l’absolue loyauté et dans le désintéressement parfait. Celui qui est parvenu par quelque artifice inavouable à tromper ses camarades en subit la honte au fond de lui-même et redoute l’épithète infamante qui sera accolée à son nom si l’on découvre la supercherie dont il a profité.

    VI.

    O Sport, tu es la Joie! A ton appel la chair est en fête et les yeux sourient; le sang circule abondant et pressé à travers les artères. L’horizon des pensées devient plus clair et plus limpide. Tu peux même apporter à ceux que le chagrin a frappés une salutaire diversion à leurs peines tandis qu’aux heureux tu permets de goûter la plénitude du bonheur de vivre.

    VII.

    O Sport, tu es la Fécondité! Tu rends par des voies directes et nobles au perfectionnement de la race en détruisant les germes morbides et en redressant les tares qui la menacent dans sa pureté nécessaire. Et tu inspires à l’athlète le désir de voir grandir autour de lui des fils alertes et robustes pour lui succéder dans l’arène et remporter à leur tour de joyeux lauriers.

    VIII.

    O sport, tu es le Progrès! Pour te bien servir, il faut que l’homme s’améliore dans son corps et dans son âme. Tu lui imposes l’observation d’une hygiène supérieure; tu exiges qu’il se gare de tout excès. Tu lui enseignes les règles sages qui donneront à son effort le maximum d’intensité sans compromettre l’équilibre de sa santé.

    IX.

    O Sport, tu es la Paix! Tu établis des rapports heureux entre les peuples en les rapprochant dans le culte de la force contrôlée, organisée et maîtresse d’ellemême. Par toi la jeunesse universelle apprend à se respecter et ainsi la diversité des qualités nationales devient la source d’une généreuse et pacifique émulation.

    【德文原版】

    ODE AN DEN SPORT

    Pierre de Coubertin

    I.

    O Sport, Du Göttergabe, du Lebenselixier!

    Der fröhlichen Lichtstrahl wirft in die arbeitsschwere Zeit,

    Der du ein Bote bist der längst vergangenen Tage.

    Wo die Menschheit lächelte in Jugendlust,

    Wo der aufsteigende Sonnengott die Gipfel der Berge rötete

    Und scheidend den Hochwald in leuchtende Farben tauchte.

    II.

    O Sport, Du bist die Schönheit!

    Du formst den Körper zu edler Gestalt,

    Hältst fern von ihm zerstörende Leidenschaft

    Und stählst ihn durch dauernde Übung.

    Gibst schöne Harmonie seinen Gliedern

    Und gefälligen Rhythmus seinen Bewegungen.

    Du verbindest Grazie mit Kraft

    Und Geschmeidigkeit mit Stärke.

    III.

    O Sport, Du bist die Gerechtigkeit!

    Vergeblich ringt der Mensch nach Billigkeit und Recht

    In allen sozialen Einrichtungen;

    Er findet beide nur bei Dir.

    Um keinen Zoll vermag der Springer seinen Sprung zu höhen,

    Nicht um Minuten die Dauer seines Laufs.

    Die Kraft des Leibes und des Willens Spannung ganz allein

    Bestimmen die Grenzen seiner Leistung.

    IV.

    O Sport, Du bist der Mut!

    Es gibt nur eine Losung für die Kraft der Muskeln und des Willens

    Und die heisst: wagen!

    Der wahre Mut ist nicht tolkühne unbesonnene Verwegenheit

    Ist nur, Vertrauen auf die erworb?ne Kraft,

    Dem Zufall überläßt sich nur der freche Spieler;

    Dein Wagen ist Berechnung, ist Verdienst!

    V.

    O Sport, Du bist die Ehre!

    Von Dir gespendet hat Lob und Zeugnis vollen Wert,

    Weil nur in wahrer Redlichkeit gewonnen.

    Unlautrer Wettbewerb und unerlaubter Kunstgriff

    Sind streng verpönt.

    Und mit Verachtung würde der bestraft,

    Der nur mit List und Täuschung die Palme sich erringen wollte.

    VI.

    O Sport, Du bist die Freude!

    Sobald Dein Ruf ertönt, erbebt der Leib in Wonne,

    Das Auge glänzt und stürmisch Blut durchströmt die Adern,

    Klar fliegen die Gedanken ätherwärts

    Die Seele ist gelöst von jedem Druck

    Und jubelt laut im Vollgenuß des Lebens.

    VII.

    O Sport, Du bist die Fruchtbarkeit!

    Auf zielbewußten Wegen veredelst Du des Menschen Rasse,

    Weißt kranke Keime zu ersticken und Flecken auszuwischen,

    Die ihre Reinheit zu vergiften drohen.

    Und kraftgeschwellt hegt der Athlet Verlangen,

    Sich Söhne zu erzeugen, die fähig sind wie er,

    Ruhmvollen Lorbeer zu erringen.

    VIII.

    O Sport, Du bist der Fortschritt!

    Wer Deinem Dienste würdig sich will zeigen,

    Muß fortgesetzt an Leib und Seele sich verbessern,

    Muß jedes Übermaß vermeiden;

    Und seine Leistungen zu steigern stets bestrebt sein,

    Und doch das höchste Gut Gesundheit sich bewahren,

    Des alten Spruches eingedenk:

    «Gesunde Seele will in gesundem Körper wohnen».

    IX.

    O Sport, Du bist der Friede!

    Du schlingst ein Band um Völker,

    Die sich als Brüder fühlen in gemeinsamer Pflege

    Der Kraft, der Ordnung und der Selbstbeherrschung.

    Durch Dich lernt Jugend selbst sich achten,

    Und auch Charakter Eigenschaften anderer Völker

    Schätzen und bewerten.

    Sich gegenseitig messen, übertreffen, das ist das Ziel

    Ein Wettstreit in dem Frieden

     

    顾拜旦的不朽诗篇《体育颂》

    每天清晨,在6点以前大约5分钟,我们首都的听众,可以从北京人民广播电台体育台《奥运之声》频道(FM1025),收听到配乐诗朗诵《体育颂》作为开始曲。朗诵者以高亢而深沉的语调朗诵顾拜旦这首不朽的诗篇。我们每一个听众都会为之振奋,似乎它是一曲斗志昂扬的进军号,我们会立即起身,走到窗前迎接初升的朝阳,进入新的一天的战斗。

    为什么这首诗有如此大的感召力?我想在介绍这首诗之前,先谈谈有关背景和我作为译者的感受。最后再请你欣赏诗的原著。古人云:“诗言志”,所以说古今中外的诗人的传世之作都是有感而发的。这首诗发表于1912年,当时欧洲工业革命刚刚兴起,工业革命为资本主义制度的发展和巩固提供了物质基础,但也带来社会的动荡和不安。工业革命促进了文化教育和科学技术的进步,现代体育和现代奥林匹克运动也应运而生,首先在欧洲国家有了较大的发展。

    1912年在瑞典斯德哥尔摩举行第5届奥运会,可以说现代奥运会已初具规模。但在资本主义发展的影响下,奥林匹克运动也蒙上一层阴影,产生了许多弊端,违背了顾拜旦复兴奥运的初衷,使他十分担忧和不安。1908年他在伦敦第4届奥运会期间出席英国政府举行的宴会上,他就直言不讳地告诫说:“可以认为,尽管我们所处的时代,物质文明——我们通常称为机械文明,使一切事物美好起来,但有些威胁奥林匹克理想的弊端却令人不安。”因此,他在4年后发表《体育颂》绝非是一时的感情冲动,而是经过深思熟虑的佳作。因此我们可以认为,这首诗是顾拜旦的经典之作,是顾拜旦体育思想的升华。有趣的是,这首诗的发表异乎寻常,它是用笔名参加奥运会的文艺比赛,最后获得金质奖。他为什么要这样做,似乎是个有趣的谜,我们猜测,它是为了避免裁判有碍情面,做出不公正的评判。

    关于这首诗在我国的发现与传播,也有一段十分有趣的经历。大约是在1978年左右,处于“文革”后的拨乱反正时期,一天我在机关的一堆待处理的废书报中发现了一本《顾拜旦文选》法文本,已经相当陈旧。我如获至宝,回来翻阅时发现了过去从未听说过的顾拜旦诗篇《体育颂》,感到很新鲜。于是和从北大刚毕业的陈国平商量,决心共同翻译出来。译稿得到《新体育》杂志社的主编的赏识,于是在1980年第8期发表。发表后立即得到体育界和新闻界的重视,至少在报刊上转载达10次之多。在1980年我国参加洛杉矶奥运会前夕的一次文艺晚会上,一位文艺界人士热情洋溢地朗诵了这首诗。2000年悉尼奥运会前夕开通的中华体育网,在首页以LOGO形式点击和平鸽就出现顾拜旦的头像和《体育颂》全文。这个网站曾受到萨马兰奇的表扬。最令我感动的是那次在中华世纪坛举行的纪念大会上,北京市少年宫的小朋友朗诵《体育颂》,我在那次会上作了《顾拜旦和他的不朽诗篇〈体育颂〉》的主题报告,会后当小朋友们得知我是这首诗的译者,他们簇拥上来纷纷要我签名,那种感人的场面,我至今不能忘怀。

    这里附带说明一下,我们正是在翻译《体育颂》时,把顾拜旦(Coubertin)的译名纠正过来。过去译为“古柏丁”,台湾译为“古柏坦”,这些都不符合翻译人名、地名必须按本国语言发音的原则,现在译为“顾拜旦”,如以标准的普通话发音,法国人都能听懂。而且译名也要考虑一个人的身份,“顾拜旦”很像一个中国文人的名字,叫起来也很响亮。这也算是我们的一点小小的贡献。

    体 育 颂

    (法)皮埃尔-德-顾拜旦

    啊!体育,天神的欢娱,生命的源泉,你突然降临在终日忙碌的人们居住的林间空地。你像是容光焕发的使者,向暮年人微笑致意。你像是高山之巅出现的晨曦,照亮了昏暗的大地。

    啊!体育,你就是美丽!你塑造的人体,变得卑鄙还是高尚,要看他是被可耻的欲望引向堕落还是由健康的力量悉心培育。没有平衡和匀称,便谈不上什么美丽。你的作用无与伦比,可使二者和谐统一,可使人体富有节律,使动作变得优美,柔中含有刚毅。

    啊!体育,你就是正义!你体现了在社会生活中追求不到的公平合理。任何人要想速度超过一分一秒,高度逾越一分一厘,取得成功的关键,只能是体力与精神融为一体。

    啊!体育,你就是勇气!肌肉用力的全部含义是敢于搏击。若不为此,敏捷坚强又有何用?肌肉发达又有何益?我们所说的勇气,不是冒险家崖上全部赌注的蛮干,而是经过慎重的深思熟虑。

    啊!体育,你就是荣誉!荣誉的赢得要公正无私,反之便毫无意义。有人耍弄见不得人的诡计,以达到欺骗同伴的目的。他内心深处受着耻辱的折磨,有朝一日被人识破,就会落得名声扫地。

    啊!体育,你就是乐趣!想起你,内心充满欢喜,血液循环加剧,思路更加开阔,条理愈加清晰。你可使忧伤的人散心解闷,你可使快乐的人生活更加甜蜜。

    啊!体育,你就是一片沃土!你通过最直接的途径,增强民族体质,矫正畸形躯体,防病患于未然,使运动员得到启迪;希望后代长得茁壮有力,继往开来,夺取桂冠的荣誉。

    啊!体育,你就是进步!人类要照顾好自己,身体和精神的改善要同时抓起。你规定良好的生活习惯,要求人们对过度行为引起警惕。告诫人们遵守规则,发挥人类最大能力而又无损健康的肌体。

    啊!体育,你就是和平!你在各民族间建立愉快的联系。它在有节制、有组织、有技艺的体力较量中产生,使全世界的青年互相尊重和学习,使不同的民族特质成为高尚而和平的动力。

    (熊斗寅、陈国平译 张英伦、丁骥千校)

    返回顶部